Inuktitut speakers use a structure that is different than English to indicate that you are calling or writing to someone:
|uqaalavigijaanga ||He calls me.|
|titirarvigijanga||She writes to him.|
To build these phrases:
1. Begin with the basic verb:
|uqaala- ||to call |
2. Add the affix -vik. This is normally used to indicate a place. When it is added to uqaala- or titiraq- it means the person who is being called or written to.
3. Add the affix -gi. This affix is used before double person endings and means "to have."
4. Add a double person ending to indicate who is calling/writing and who is being called or written to:
|uqaalavigiviuk?||Are you calling her? / Did you call her?|
|uqaalavigijara||I am calling her; or I called her.|
|Ippassaq uqaalavigilauqtaatit.||She called you yesterday.|
|titirarvigivauk?||Is she writing to him?|
|titirarvigijanga||She is writing to him.|
|Pinasuarusiulauqtumi titirarvigilauqtarma irngiinaaqtautikkut.||You wrote to me last week by e-mail.|
5. So, when we put all of the pieces together:
We get, as a very literal translation:
"I have him as the place I am calling"
or, as we would say in English, "I am calling him."