13 Tuttuliaqtuq

Dialogue: À la chasse au caribou

Luukasi:
Suli Taiviti tuttuliaqsimava? ᓱᓕ ᑕᐃᕕᑎ ᑐᑦᑐᓕᐊᖅᓯᒪᕙ? Taiviti est-il toujours à la chasse au caribou ?
Haana:
Aaggai, unnuk tikilauqtuq. ᐋᒡᒐᐃ, ᐅᓐᓄᒃ ᑎᑭᓚᐅᖅᑐᖅ. Non, il est rentré la nuit dernière.
Luukasi:
Tuttuniqqa? ᑐᑦᑐᓂᖅᑲ? A-t-il pris des caribous ?
Haana:
ii, atausirmik tuttutuminiq. Uujuliurniarama uujuqturiaqturumaviit? ᐄ, ᐊᑕᐅᓯᕐᒥᒃ ᑐᑦᑐᑦᑐᒥᓂᖅ. ᐆᔪᓕᐅᕐᓂᐊᕋᒪ ᐆᔪᖅᑐᕆᐊᖅᑐᕈᒪᕕᑦ? Oui, il a pris un caribou. Je vais faire de l’uujuq. Est-ce que tu voudrais venir en prendre?
Luukasi:
Nami tuttuniqqa? Où l’a-t-il pris ?
Haana:
Niaqunnguutiup ungataanit. Uujuliurniarama uujuqturiaqturumaviit? En arrière d’Apex. Je vais faire de l’uujuq. Est-ce que tu voudrais venir en prendre ?
Luukasi:
ii, asukuluk. ᐄ, ᐊᓱᑯᓗᒃ. Oui, bien sûr.

Vocabulaire

Grammar

-sima- (affixe)

On utilise l’affixe -sima- pour décrire un état dans lequel on se trouve après avoir fait une action quelconque. Pour mieux en saisir la signification, on peut le comparer à l’affixe -liq- qui indique qu’une action quelconque est en train de se passer à ce moment précis. Compare les phrases suivantes :
 angirraqtuq
 Il/elle rentre à la maison.
 angirraliqtuq  Il/elle est en train de rentrer à la maison.
 angirraqsimajuq
 (de retour) Il /elle est à la maison.



Lorsqu’on ajoute -liq- à un radical qui finit par une consonne, alors la consonne finale disparait :

 aullaq + liq + tuq =  aullaliqtuq Il est en train de partir ; est sur le point de partir.


-sima- est un affixe facile à utiliser. On peut l’ajouter à n’importe quel radical sans que cela ne change son orthographe.

 aullaq + sima + juq = 
 aullaqsimajuq
 Il est parti; a quitté la ville.

 

Comme nous l’avons vu plus haut, on utilise fréquemment -sima- avec des verbes qui impliquent un mouvement :
 
Maanna Qikiqtarjuarmi piqatiga takujaqtuqsimajara.
 Je suis maintenant à Qikiqtarjuaq en train de rendre visite à mon ami.


La traduction littérale serait :

 Je suis en ce moment à Qikiqtarjuaq, étant parti rendre visite à mon ami.
Tu verras aussi que l’on utilise –sima pour fabriquer des noms qui sont construits à partir de verbes :
 sanajuq  Il/elle fait/fabrique quelquechose.
 Kanatami  au Canada
 Kanatami sanasimajut
 des objets qui ont été fabriqués au Canada.
   
 tammaqtuq
  Il/elle fait une erreur.
 tammaqsimajuq  une faute; une erreur qui a été faite