Dialogue: Family reunion
Vocabulaire
|
qikaqtuq
ᕿᑲᖅᑐᖅ
vacances (il/elle est en...)
|
|
Miasiku
ᒥᐊᓯᑯ
Méxique
|
|
piujuq
ᐱᐅᔪᖅ
bon
|
|
quviasuvvik
ᖁᕕᐊᓱᕝᕕᒃ
Noël
|
Niupaulaan
ᓂᐅᐸᐅᓛᓐ
Terre-Neuve
|
|
|
Kupiak
ᑯᐱᐊᒃ
Quebec
|
Aantiuriu
ᐋᓐᑎᐅᕆᐅ
Ontario
|
|
Maanituuva
ᒫᓂᑑᕙ
Manitoba
|
|
Saasikaasuan
ᓵᓯᑳᓱᐊᓐ
Saskatchewan
|
|
Aavuuta
ᐋᕘᑕ
Alberta
|
|
|
Kiupa
ᑭᐅᐸ
Cuba
|
|
upirngaaq
ᐅᐱᕐᖔᖅ
printemps
|
|
ukiuq
ᐅᑭᐅᖅ
hiver
|
|
aujaq
ᐊᐅᔭᖅ
été
|
|
ukiaq
ᐅᑭᐊᖅ
automne
|
|
ukiassaaq
ᐅᑭᐊᔅᓵᖅ
automne (début de l'...)
|
|
Miasiku
ᒥᐊᓯᑯ
Mexico
|
|
Mialigait nunangat
ᒥᐊᓕᒐᐃᑦ ᓄᓇᖓᑦ
United States
|
Maanituuva
ᒫᓂᑑᕙ
Manitoba
|
|
|
Kanata
ᑲᓇᑕ
Canada
|
|
Akukittut
ᐊᑯᑭᑦᑐᑦ
Greenland (informal)
|
|
arraani
ᐊᕐᕌᓂ
année passée
|
|
arraagu
ᐊᕐᕌᒍ
année; l'année suivante
|
Grammar
37 » Possession (advanced)
There are ways of expressing two or even three levels of relationships within the same sentence, i.e. when the possessor has its own possessor:
anaanaga | my mother |
anaanama aninga | my mother's brother |
anaanama aningik | my mother’s two brothers |
anaanama aningit | my mother’s brothers (3+) |
The -ma ending relates the root word back to me, but it also relates the root to another person or people.
Note that the word that follows -ma must take the ending -nga (in the singular), -ngik in the dual or -ngit in the plural to show that it is part of the possessive relationship.
The ending -ma could be followed by an object as well as a person:
nukaq | a younger sibling of the same sex |
nukarma umianga | my younger sibling’s boat |
panik | daughter |
panimma nunasiutinga | my daughter’s car |
Note also in the above examples that -ma changes the final -k of a noun root to -m and final -q to -r, while -nga deletes a preceding consonant.
The following table sets out the variations of this type of construction:
-ma | |
anaanama aninga | my mother's brother |
-tta | |
anaanatta aninga | our (2+) mother’s brother |
-vit | |
anaanavit aninga | your (1) mother's brother |
-ssik | |
anaanassik aninga | the brother of your (2) mother |
-ssi | |
anaanassi aninga | the brother of your (3+) mother |
-ngata | |
anaanangata aninga | his/her mother's brother |
-ngatta | |
anaanangatta aninga | the brother of their (2) mother |
-ngita | anaanangita aninga |
anaanangita aninga | the brother of their (3+) mother |
Remember, in the third person, if you want to name the possessor, you add the ending -up to the end of the name or noun:
Simiuniup nunasiutinga | Simiuni’s car |
angutiup qimmingit | the man’s dogs |
From the table above, we can use the endings -ngata (singular) and -ngita (dual/plural) to build even more complex layers of relationships:
ataatama piqatingata umianga | my father’s friend’s boat; the boat of my father’s friend |
piqativit nuliangata aninga | your friend’s wife’s brother; the brother of your wife’s friend |
Simiuniup nunasiutingata kiinga | the key to Simiuni’s car |
angutiup qimmingita anungit | the man’s dogs’ harnesses; the harnesses of the man’s dogs |