Dialogue: À la chasse au caribou
Luukasi:
Suli Taiviti tuttuliaqsimava? ᓱᓕ ᑕᐃᕕᑎ ᑐᑦᑐᓕᐊᖅᓯᒪᕙ? Taiviti est-il toujours à la chasse au caribou ?
Haana:
Aaggai, unnuk tikilauqtuq. ᐋᒡᒐᐃ, ᐅᓐᓄᒃ ᑎᑭᓚᐅᖅᑐᖅ. Non, il est rentré la nuit dernière.
Luukasi:
Tuttuniqqa? ᑐᑦᑐᓂᖅᑲ? A-t-il pris des caribous ?
Haana:
ii, atausirmik tuttutuminiq. Uujuliurniarama uujuqturiaqturumaviit? ᐄ, ᐊᑕᐅᓯᕐᒥᒃ ᑐᑦᑐᑦᑐᒥᓂᖅ. ᐆᔪᓕᐅᕐᓂᐊᕋᒪ ᐆᔪᖅᑐᕆᐊᖅᑐᕈᒪᕕᑦ? Oui, il a pris un caribou. Je vais faire de l’uujuq. Est-ce que tu voudrais venir en prendre?
Luukasi:
Nami tuttuniqqa? Où l’a-t-il pris ?
Haana:
Niaqunnguutiup ungataanit. Uujuliurniarama uujuqturiaqturumaviit? En arrière d’Apex. Je vais faire de l’uujuq. Est-ce que tu voudrais venir en prendre ?
Luukasi:
ii, asukuluk. ᐄ, ᐊᓱᑯᓗᒃ. Oui, bien sûr.
Vocabulaire
Grammar
-sima- (affixe)
On utilise l’affixe -sima- pour décrire un état dans lequel on se trouve après avoir fait une action quelconque. Pour mieux en saisir la signification, on peut le comparer à l’affixe -liq- qui indique qu’une action quelconque est en train de se passer à ce moment précis. Compare les phrases suivantes :
| angirraqtuq |
Il/elle rentre à la maison. |
| angirraliqtuq | Il/elle est en train de rentrer à la maison. |
| angirraqsimajuq |
(de retour) Il /elle est à la maison. |
Lorsqu’on ajoute -liq- à un radical qui finit par une consonne, alors la consonne finale disparait :
| aullaq + liq + tuq = | aullaliqtuq | Il est en train de partir ; est sur le point de partir. |
-sima- est un affixe facile à utiliser. On peut l’ajouter à n’importe quel radical sans que cela ne change son orthographe.
| aullaq + sima + juq = |
aullaqsimajuq |
Il est parti; a quitté la ville. |
Comme nous l’avons vu plus haut, on utilise fréquemment -sima- avec des verbes qui impliquent un mouvement :
| Maanna Qikiqtarjuarmi piqatiga takujaqtuqsimajara. |
| Je suis maintenant à Qikiqtarjuaq en train de rendre visite à mon ami. |
La traduction littérale serait :
| Je suis en ce moment à Qikiqtarjuaq, étant parti rendre visite à mon ami. |
Tu verras aussi que l’on utilise –sima pour fabriquer des noms qui sont construits à partir de verbes :
| sanajuq | Il/elle fait/fabrique quelquechose. |
| Kanatami | au Canada |
| Kanatami sanasimajut |
des objets qui ont été fabriqués au Canada. |
| tammaqtuq |
Il/elle fait une erreur. |
| tammaqsimajuq | une faute; une erreur qui a été faite |