16 Sila piuppat

Dialogue: Des projets pour la fin de semaine

La traduction française du dialogue n'est pas encore disponible.

iiva:
Pinasuarusiup nunnguani sulaaqqit? ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᐅᑉ ᓄᙳᐊᓂ ᓱᓛᖅᑭᑦ?What are you doing this weekend?
Sulumani:
illuralaattinuulaaqtunga. ᐃᓪᓗᕋᓛᑦᑎᓐᓅᓛᖅᑐᖓ.I am going to my cabin.
iiva:
Asukuluk, quviagiviuk tauvani? ᐊᓱᑯᓗᒃ, ᖁᕕᐊᒋᕕᐅᒃ ᑕᐅᕙᓂ?Oh yeah? Do you like it there?
Sulumani:
ii, atsualuk quviagijara. ᐄ, ᐊᑦᓱᐊᓗᒃ ᖁᕕᐊᒋᔭᕋ.Yes indeed, I really like it there.
iiva:
Tauvani suvakkavit? ᑕᐅᕙᓂ ᓱᕙᒃᑲᕕᑦ?What do you do out there?
Sulumani:
Pisuppattunga kuummut. ᐱᓱᑉᐸᑦᑐᖓ ᑰᒻᒧᑦ.I often walk to the river.

Vocabulaire

umiaqtuqtuq
bateau (faire un tour en; diriger un ...)
parnattuq
préparatifs pour partir (il/elle fait les...)
akia
l'autre côté
pinasuarusiup nunngua
fin de semaine
ikarraq
heure
ullulimaaq
toute la journée
illuralaaq
chalet
qaqqajaaq
colline
tasiq
lac
haakiqtuq
hockey (il/elle joue au...)
niuviriaqtuq
magasiner (il/elle va...)
pisuttuq
marche (il/elle...)
suliriva?
Qu'est-ce qu'il fait ? Qu'est-ce qu'il va faire ?

Grammar

si

Dans cette leçon, nous examinons les affixes que l’on utilise en inuktitut pour exprimer l’idée « si ». Vous allez vous rendre compte qu’ils sont très semblables aux affixes utilisés pour exprimer l’idée « parce que ».

 

Uqaalaguvit, qailangajunga.

Si tu téléphones, je viendrai.

 

uqaala-    appeler quelqu’un au téléphone

 

uqaalaguma

si j’appelle

uqaalaguvit

si tu appelles

uqaalaguni*

s’il appelle

uqaalappat

s’il appelle

uqaalagunnuk

si nous appelons tous deux

uqaalagutta

si nous appelons tous

uqaalaguttik

si vous appelez tous deux

uqaalagutsi

si vous appelez tous

uqaalagutik*

s’ils appellent tous

uqaalappata

s’ils appellent tous

* -guni ne peut être utilisé que lorsque le sujet du verbe auquel il est rattaché est à la même personne que celle qui est sujet du verbe de la proposition principale :

Qaiguni, mumiriarunnarniaqtuq.

Si elle vient, elle pourra aller danser.

Cette phrase fonctionne seulement si la personne qui vient est la même personne qui pourra aller danser.

Si, d’autre part, on voulait dire:

« Si Ilisapi vient, Ani pourra aller danser »

on dirait :

 Ilisapii qaippat, Aita mumiriarunnarniaqtuq.

 

Avec des radicaux qui finissent par k ou t:

tupakkuma si je me réveille
malikkuvit si tu suis
malippat  s'il suit
tupappata  s'ils se réveillent
   
tikikkuma si j'arrive
makikkuvit si tu te lèves
tikippat  s'il arrive
makippata si'ils se lèvent

 

 

Avec des radicaux qui finissent par q:

 

Uirngaqtunga

J’ai sommeil.

Uirngaruma aniniaqtunga.

Si j’ai sommeil, je partirai.

 

 

Nattiqtutit

Tu prends un phoque.

Nattiruvit, nirittiarniaqtugut.

Si tu prends un phoque, nous mangerons bien.

   
tusaqpat s'il entend
tusaqpata s'ils entendent

33 » Locations

Inuktut speakers are precise when talking about where things are located.  There is a long list of locations to master.  The first thing to remember is that there are different workds to indicate a person or objects is in a specific spot versus a general area:

uvani (right) here
maani in this area
   
ikani over there (specific spot)
avani over there (general area)
   
pikani up there (specific spot)
paani up there (general area)
   
kanani down there (specific spot)
unani down there (general area)

There are no set rules that will help you to decide when to use one term over the other. A lot depends on context. For example, both uvani / maani could refer to very large areas:

uvani right here (in Iqaluit)
maani here (in Nunavut)

or they could each refer to much smaller spaces:

uvani right here in this spot
maani in this building

 The best advice is to learn these terms as pairs and then listen carefully to fluent speakers to hear how they are used in coversation.

2. These locational words will often be heard with the prefix ta- which indicates that a location has already been mentioned or implied in the conversation:

basic form with ta-prefix English equivalent
uvani tavvani right here
maani tamaani around here
ikani taikani over there (specific spot)
avani taavani over there (general area)
pikani tapikani up there (specific spot)
paani tapaani up there (general area)
kanani takanani down there (specific spot)
unani taunani down there (general area)

 

3. Note that all of the terms in the table above end with the affix -ni , meaning that the person/object described is in or at a place.

To talk about motion towards a specific spot we replace the -ni ending with -unga:

towards a location English equivalent
tavvunga to here (specific spot)
tamaunga to here (more general area)
taavunga to there (specific spot)
taikunga to there (more general area)
tappikunga up to there (specific spot)
tappaunga up there (general area)
takanunga down to there (specific spot)
taununga down to there (more general area)

 

4. If we replace the ending with -anngat, we can talk about motion away from a place:.

away from a location English equivalent
strong>tavvanngat from here (specific spot)
tamaanngat from here (more general area)
taavanngat from there (specific spot)
taikanngat from there (more general area)
tappikanngat from to there (specific spot)
tappaanngat from there (general area)
takananngat from down there (specific spot)
taunanngat from down there (more general area)

 

5. And, if we replace the ending with -(u)una, we can talk about motion through a space:

through a location English equivalent
tavvuuna from here (specific spot)
tamauna from here (more general area)
taavuuna from there (specific spot)
taikuuna from there (more general area)
tappikuuna from to there (specific spot)
tappauna from there (general area)
takanuuna from down there (specific spot)
taunuuna from down there (more general area)