-mik et sa forme plurielle -nik sont souvent utilisés en inuktitut, et ils nécessitent une explication détaillée. Compare les deux phrases suivantes en français:
Il a acheté la voiture bleue. |
Il a acheté une voiture bleue. |
Dans la première phrase, on parle d’une voiture en particulier, qui est connue à la fois de la personne qui parle et de la personne avec laquelle elle parle. Dans la deuxième phrase, la personne qui parle fait référence à une voiture, de façon plus générale. Le fait de déterminer précisément la voiture qui a été achetée n’est pas pertinent dans leur conversation.
En inuktitut, lorsqu’on parle de façon très générale d’une personne ou d’une chose, on accole l’affixe –mik à la personne ou à l’objet.
illumik takujuq. | Elle voit une maison. |
Pingasunik qiturngaqaqtunga |
J’ai trois enfants. |
Dans la phrase ci-dessus, la personne qui parle dit de façon très générale qu’elle a trois enfants. Il est peu probable que la personne à laquelle elle parle connaisse les enfants ou qu’elle en sache beaucoup à leur sujet.
Ququsuqtumik nasaqsimajuq. |
Il porte un chapeau jaune. |
Tallimanik inungnik takulauqtunga. |
J’ai vu cinq personnes. |
voir aussi: décrire des personnes et des choses
-mik est aussi fréquemment utilisé avec des noms de personnes :
Mialimik nulialik |
Il a une femme qui s’appelle Mary. |
surusiq + mik = |
surusirmik |
un enfant |
surusiq + nik = |
surusirnik |
des enfants |
Dans le dialecte Sud Baffin, lorsque -mik ou -nik sont ajoutés à un radical finissant en k, le k se modifie pour correspondre au m ou au n qui suit :
inuk + mik = |
inummik |
une personne |
inuuk + nik = |
inuunnik |
deux personnes |
natsiik + nik = |
natsiinnik |
deux phoques |
inuk + nik = |
inunnik |
des personnes |